Catապոնական կատուների լուսանկարների կայքի միջազգայնացում, տեղայնացում, կոդավորում, Իսլանդիա և թարգմանություն

միջազգայնացման թարգմանությունը

ՄիջազգայնացումՎեբ ծրագրերի միջազգայնացման, տեղայնացման և կոդավորման հարցում շատ տեղեկություններ կան այնտեղ: Կա նաև շատ թյուրիմացություն այն մասին, թե յուրաքանչյուրն ինչ է տրամադրում վեբ հավելված: Ահա իմ կարծիքը

Երբ վեբ զննարկիչը կապ է հաստատում վեբ սերվերի հետ, այն անցնում է բավականին շատ փոփոխականների և լրացուցիչ խնդրանքներ է ներկայացնում, ահա մի օրինակ.

Ստացեք / HTTP / 1.1
Հաղորդավար ՝ www.dknewmedia.com
Օգտագործող գործակալ ՝ Mozilla / 5.0 (Macintosh; U; Intel Mac OS X; en-US; rv: 1.8.1.3) Gecko / 20070309 Firefox / 2.0.0.3
Ընդունել. HTTP Ընդունել = տեքստ / xml, դիմում / xml, ծրագիր / xhtml + xml, տեքստ / html; q = 0.9, տեքստ / պարզ; q = 0.8, պատկեր / png, * / *; q = 0.5
Ընդունել լեզուն. En-us, en; q = 0.5
Ընդունել-կոդավորումը. Gzip, deflate
Accept-Charset: ISO-8859-1,utf-8;q=0.7,*;q=0.7

Միջազգայնացում

Միջազգայնացումը շատ բաների բաղադրություն է.

  1. Տեղայնացում. Բացահայտելու ունակությունը, թե որ լեզվից և գտնվելու վայրից է այցելում այցելու: Դա արվում է HTTP Հարցումների միջոցով, երբ այցելուին նույնականացնում է տեղացին: Իմ դեպքում դա ԱՄՆ-ում է: «En» - ը անգլերեն է, իսկ «US» - ը `Միացյալ Նահանգներ: Սա կարգավորում է իմ Օպերացիոն համակարգում:
  2. Timeամային գոտիներ. Timeամանակային գոտիների հարմարվելու ունակություն: Սովորաբար դա իրականացվում է ձեր սերվերի վրա Գրինվիչի միջին ժամանակը (GMT) սահմանելով և այնուհետև օգտվողներին թույլ տալով սահմանել իրենց տեղական օֆսեթը GMT- ից:
  3. Նիշերի կոդավորում. Սա լեզվական նիշերի հավաքածուները պատշաճ կերպով ցուցադրելու ունակություն է: Դա տարբերվում է տեղայնացումից, քանի որ տեղայնացումը կարող է ինձ ասել այն համակարգչի լեզուն և շրջանը, որը խնդրում է, բայց դա ինձ չի ասի, թե որ լեզվով է ընթերցող խնդրում է… դա կախված է ընթերցողից:

Ուշադրություն դարձրեք իմ HTTP վերնագրում, երբ զննարկիչը դիմում է կատարում, նա սերվերին ասաց, որ խնդրում է իմ տեղական մասը (Accept-Language: en-us); այնուամենայնիվ, այն նաև պետք է սերվերին ասի, թե ինչ է պահանջվում Նիշերի հավաքածուով (Accept-Charset: Accept-Charset: ISO-8859-1, utf-8; q = 0.7, *; q = 0.7) ISO-8859-1 և utf -8 երկուսն էլ նիշերի թույլատրելի հավաքածուներ են:

Տեղայնացման

Այս ֆանտաստիկ խառնված աշխարհում տեղայնացումը այլևս երբեք չի թելադրում լեզուն: Չնայած ես գտնվում եմ ԱՄՆ-ում, ես կարող եմ բացարձակապես կարդալ այլ լեզու `օգտագործելով այլ նիշերի հավաքածու ... դա այն է, ինչ տեղի է ունենում, երբ ես օգտագործում եմ Google հինդի (Ես իրականում չեմ օգտագործում Google Hindi- ը): Տեղի և նիշերի հավաքածուի վերաբերյալ իմ հայցը նույնական է, ինչ երբ ես խնդրում եմ այն Google անգլերեն էջ, բայց ես իրականում սնվում եմ մի էջով, որը չեմ կարող կարդալ, քանի որ չունեմ նիշերի հավաքածու: Ամեն ինչ ի հայտ է գալիս: ??? ???… Այնուամենայնիվ, ես կարող եմ այդ նիշը հավաքել Firefox- ի մեջ (Firefox> Նախապատվություններ> Ընդլայնված> Լեզուներ):

Firefox Load Language- ը

Եթե ​​այդ լեզուն բեռնեմ, ապա կարող եմ հայցել էջը իր բնավորության հավաքածուով և ցուցադրել այն իմ համակարգչում, չնայած որ իմ լռելյայն տեղայնացումը ԱՄՆ-ում է:

Այնպես որ… եթե ես Հինդի ուսանող եմ, անգլերեն եմ սովորում Purdue- ում և կապվում եմ միջոցով VPN դեպի Ավստրալիայում արձակուրդում գտնվող դպրոցի սերվերին are կան 3 տարբեր պարամետրեր, որոնք պետք է կիրառվեն հավելվածում ՝ իրապես միջազգայնացված լինելու համար, և ոչ մեկը կախված է մյուսից:

Իմ տեղական լեզուն կհայտնվի որպես ԱՄՆ, բայց իմ ժամային գոտին Ավստրալիան է, բայց այն լեզուն, որը ես հայցում եմ կայքից, կարող է լինել հինդի: Եթե ​​ես ծրագրավորեի կատարել իմ դիմումը ենթադրություններ իմ համակարգչի տեղանքի հիման վրա ես բոլորովին սխալ կլինեի. այդ մարդուն անգլիացի կերակրեմ արևելյան ժամային գոտում: Իդեալում, ես ծրագրավորելու էի իմ դիմումը երկուսն էլ լեզվի և ժամային գոտու կարգավորումներ…, բայց ես չէի ենթադրի, որ դրանք հիմնված են տեղայնացման վրա:

Իսլանդիա - վերջնական օրինակը

Մենք անտեղյակ ենք բազմալեզու և բազմաբնույթ մարտահրավերներից ԱՄՆ-ում, որտեղ մենք ենք բոլորը խոսել անգլերեն [սարկազմը ենթադրվում է]: Որոշ երկրներում, ինչպիսիք են Իսլանդիան, չնայած մայրենի լեզուն իսլանդերենն է, իսլանդացի անհավատալի մարդիկ մեծանում են ՝ սովորելով 3 լեզու: Քանի որ Իսլանդիան երկիր է Եվրոպայի և Հյուսիսային Ամերիկայի մեջտեղում, նրանց ընկերություններն աշխատում են բազմաթիվ մայրցամաքներում, լեզուներով, լեզուների բարբառներով և ժամային գոտիներով իրենց աշխատասեղանից:

Շատ իսլանդական կայքեր կառուցված են ԱՄՆ-ի անգլերեն, Մեծ Բրիտանիա, անգլերեն, իսլանդերեն, իսպաներեն, իսպաներեն, ֆրանսերեն և գերմաներեն: Պարզապես պատկերացրեք, թե որքան դժվար կլինի կառուցել Icelandair- ի վեբ կայքեր և տոմսերի վաճառքի համակարգեր… վայ!

Հրաժարում. Ես բացարձակ հաճույք եմ ստացել Icelandair- ի լավ մարդկանց հետ աշխատելուց և կարող եմ ասել, որ նրանք ամենատաղանդավոր և ընկերասեր մասնագետներն են, որոնց հետ ես հաճույք եմ ունեցել աշխատել: Դա պարզապես զարմանալի երկիր է և ժողովուրդ: Գնացեք այցելեք… վերցրեք Icelandair- ը և համոզվեք, որ այցելեք Կապույտ ծովածոց!

Լեզուն ընդդեմ կոդավորման

Նույնիսկ մեկ լեզվի ներսում կան նիշերի տարբեր կոդավորումներ, որոնք լավ չեն խաղում միմյանց հետ: Օրինակ. Shift-JIS- ով գրված ճապոնական էլփոստը կարող է անընթեռնելի լինել ճապոնացու համակարգչում, տեղայնացումը դրված է ja-JP- ում, քանի որ նրանց փոստային սերվերը ճանաչում է միայն EUC-JP: Իդեալում, հաճախորդը պետք է կարողանա սահմանել, թե ինչ կոդավորում է ցանկանում, ինչպես նաև ինչ լեզու `պարզապես ապահովելով, որ կոդավորումը և լեզուն համատեղելի են հաճախորդի պահանջածի հետ:

Եթե ​​ես ուզում եմ ճապոներեն կարդալ, գուցե ստիպված լինեմ և՛ ճապոներեն ընտրել որպես իմ լեզու, և՛ Shift-JIS կոդավորման համար ՝ այդ լեզուն պատշաճ կերպով ցուցադրելու համար: Ահա ևս մի խառնաշփոթ խառնուրդին ավելացնելու համար ... կոդավորման որոշ տեսակներ աջակցում են մի քանի լեզուների: UNICODE / UTF8- ը աջակցում է տասնյակներին: Հակառակը նույնպես ճիշտ է: Որոշ լեզուներ կարելի է կարդալ կոդավորման բազմաթիվ տեսակների մեջ: Եթե ​​դա իմաստ չունի… Ես ներողություն եմ խնդրում, դա շատ բարդ խնդիր է:

Մի օր հավատում եմ (հուսով եմ), որ այս ամենը կփոխվի: Կարծում եմ ՝ տեղայնացման ծածկագրերի բնօրինակ դիզայներները հույս ունեին, որ լեզու-երկիր համադրությունը կլինի այն ամենը, ինչ անհրաժեշտ է ... բայց մենք շատ ավելի բարդ ենք դարձել: Հիշեք, որ դրա մեծ մասը մշակվել է դեռ ինտերնետի գոյությունից առաջ: Ի գալուստով GIS, միգուցե անձը կարող է ընտրել իր կոդավորումը, և GIS- ը կկարգավորի ժամային գոտու և տեղական տեղեկատվությունը:

Միջազգայնացում

Վերադառնալ միջազգայնացման աջակցությանը: Եթե ​​ցանկանում եք տրամադրել միջազգայնացված դիմում, ապա ձեզ հարկավոր է.

  1. Աջակցեք կոդավորման բազմաթիվ տեսակների, լեզուների և ունեն թարգմանության ֆայլեր ՝ այդ թարգմանությունները ցուցադրելու համար:
  2. Թույլ տվեք հաճախորդին անհրաժեշտության դեպքում սահմանել իրենց լեզուն և նույնիսկ գուցե կոդավորման տեսակը:
  3. Աջակցեք ժամային գոտիներին ՝ թույլ տալով օգտվողներին հղում կատարել իրենց ժամային գոտուն ՝ GMT– ի համեմատ:
  4. Localգուշորեն օգտագործեք տեղայնացման կոդերը… դրանք ՉԻ ճշգրիտ պատկերում այն, ինչ ձեր օգտվողն իրականում պահանջում է, և ոչ էլ այն, ինչ նրանք կարող են կարդալ:

Թարգմանություն

Մեքենայական թարգմանությունը դեռ նոր է սաղմնավորվում: Այնտեղ մի շարք կայքեր կան (և WordPress Plugins), որոնք առաջարկում են ձեր կայքի մեքենայական թարգմանությունը: Մի գայթակղվեք դա անել… կան երկու պատճառ, թե ինչու.

  1. Եթե ​​մեքենայական թարգմանությունն աշխատում է, ձեր կայքը ստուգող օգտվողը արդեն կունենա թարգմանիչ, որի հետ աշխատելու համար:
  2. Մեքենայական թարգմանությունը ծծում է:

Չե՞ս հավատում ինձ Ահա ձեզ համար ճապոներեն թարգմանությունը.
Տեղադրված է Masatsu File - մի կատու, որում կատուների տոննա նկարներ կան.

Japaneseապոնական բլոգի մուտք

??
- 00:29:35 ՝ masatsu- ի կողմից

????????????????????????????
????????????????????????

?????????? (?)

????????????????????????????????
??????????????????????

?????????????????????? (?)

????????????????

??????????????
??
??

???????????????????????????????????????

???????????????????????????????

????????????????????????????????????????
??????????????????????????????
?????????? Ag ??????????????

??????????????????????????

Մեքենայական թարգմանություն ՝

?? Հանն ?????
-00: 29: 35 Masatsu- ի կողմից

Երեկվա «ա / գազանի բռունցք նավատորմում» հայտնված փղի բռունցքի սրբի անունը ?? ռեյնջեր »« ?? Հանն ???? » ռադիոյի դերասան Յուտակա Միզուշիմայի հետ:

? (?), որը հեշտությամբ է պատրաստում cuttlefish:

Որովհետեւ նույնիսկ բռունցք սրբի ռադիոդերասանը վարպետ ????? a / կատուն Nagai Ichiro = վիշապի գնդակի չինական սերկևիլն է ռեյնջերը նման է այն մարդկանց, ովքեր սրամիտ նկատողություն պատրաստ գիտեն:

?????? (քրտինքը), որն այս տարի ես լիովին մոռանում էի «գերծախսային նավատորմի անվան գաղտնիքը», ամեն տարի սովորական պրակտիկայի՞,

?????? Եթե այս տարի ուշ գրեմ,

??????? սրբություն ??? (կարո՞ղ է ինչպե՞ս): headland cullion (?? կտրված չէ) Fukami ?? (? կամ դիտել ունակ է) an / the դա է, որ անում է

?????? դրանով այն դառնում է «կարա /? /?», Այլ կերպ ասած ՝ «կունգ ֆու», երբ շարվում և փոխում է a- ի անվանումը:

?????? Չնայած ասում են, որ ավելացնում է լրացուցիչ երկուսը, իբր, ինչ անուն կարող է դառնալ:

Ասում են, որ ճշմարտությունը «դարաշրջան» է, քանի որ արծաթե տարրերի խորհրդանիշը Ag. Է, չնայած «the ???? արծաթ »Տակաոկա՞ն: տեխնիկ ??????? մտածում էր, որ «?» կոչվող կերպարը օգտագործվել է արծաթե էկրանային կինոնկարի ասոցիացիայի հետ, եթե այն այն անվանում է լրացման անդամով:

?????? Այնուամենայնիվ, ես եսասիրաբար եմ մտածում, որ իմ տեսությունն անկապ չէ, որ «?» ներառված է ա / չինական նիշում:

Համոզված եմ, որ այս թարգմանության բևեռականությունը հակադարձելը նույնքան կարդացող բառադրություն կստեղծի անգլերենով: Դուք հասկացաք մուտքը, չէ՞:

2 Comments

  1. 1

Ինչ եք կարծում?

Այս կայքը օգտագործում է Akismet- ը սպամի նվազեցման համար: Իմացեք, թե ինչպես է ձեր տվյալները մշակվում.